Ayer se recordó el Día de la Lengua Materna

En el Día Internacional de la Lengua Materna, diversas instituciones presentan iniciativas para preservar, impulsar y difundir el patrimonio cultural e intelectual de los pueblos originarios del Perú, como el “Libro de Nuestra Selva”, una colección de cuatro cuentos sobre historias de la Amazonía de Cusco, escritos en lenguas yine y matsigenka, traducidos al castellano y editados por Pluspetrol.

De acuerdo con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la idea de celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna, cada 21 de febrero, tiene como objetivo promover el multilingüismo y la diversidad cultural. Fue una iniciativa de Bangladesh aprobada en la Conferencia General de la UNESCO de 1999.

“La diversidad lingüística se encuentra cada vez más amenazada con un mayor número de lenguas que se pierden; cada dos semanas, como promedio, una lengua desaparece”, indicó la UNESCO. En Perú, el yine y el matsigenka forman parte de las 44 lenguas que se hablan en la Amazonía, mientras cuatro se hablan en los Andes. En total, existen 48 lenguas indígenas en nuestro país.

“Libro de nuestra Selva”, reconocido por el Ministerio de Cultura (MINCULT) y la primera obra en tres idiomas, se caracteriza por ser una colección virtual y gratuita de historias que se remontan a miles de años en la selva del Bajo Urubamba de Cusco sobre tradición, cultura y arte de los pueblos indígenas.

Miles de docentes, padres y alumnos en cualquier parte del Perú podrán descargar este libro gratuitamente www.lenguaslegendarias.pe, ver los video cuentos y compartirlos en redes sociales, WhatsApp o correo.

Los cuentos se titulan “Shwamkalo, la araña tejedora”, “Tsla y los Muchkajines”, “Keatsi y el Chamán Valiente” y “La mamá equivocada”; y fueron escritor por Teresina Muñoz-Nájar con la colaboración de dos intérpretes, Rittma Urquía y Miguel Ángel Díaz, reconocidos por el MINCULT y sus comunidades nativas de Miaría y Nuevo Mundo, respectivamente.